Voyage d'un instant vers une grange au soleil Souvent mon esprit voyage et change de lieu, aussi vite que dans un film. J'écrivais à l'instant une phrase, quand un souvenir a surgi, sans aucun rapport apparent avec cette phrase. Mon esprit se transportait soudain dans l’image et l’odeur d’une vieille grange, à l'intérieur jonché de paille, dans un petit village d'été en France, terrassé par le soleil. Un lieu que j’ai dû voir, sous une canicule similaire à celle d'aujourd’hui. C’est peut-être cette lumière et cette température qui m’ont ramené vers cette image. Mais pourquoi ce lieu voire, plus incertain encore: ce type de lieu, car une sourde impression me soufflait en outre que plusieurs souvenirs se mélangeaient? Marcel Proust rôde dans le coin, ce fin monsieur des méandres du temps.

Ésèpe, 23 juin 2026

Augenblickliche Reise zu einer Scheune in der Sonne Oft reist mein Geist und wechselt den Ort, so schnell wie in einem Film. Gerade schrieb ich einen Satz, als eine Erinnerung auftauchte – ohne jeden erkennbaren Zusammenhang mit diesem Satz. Plötzlich versetzte sich mein Geist in das Bild und den Geruch einer alten Scheune, deren Inneres mit Stroh bedeckt war, in einem kleinen sommerlichen Dorf in Frankreich, niedergedrückt von der Sonne. Ein Ort, den ich wohl während einer ähnlichen Hitzewelle wie der heutigen gesehen haben muss. Vielleicht waren es dieses Licht und diese Temperatur, die mich zu diesem Bild zurückgeführt haben. Aber warum gerade dieser Ort? Oder, noch ungewisser: warum diese Art von Ort? Denn eine leise Ahnung flüsterte mir zugleich zu, dass sich mehrere Erinnerungen miteinander vermischten. Marcel Proust, dieser feinsinnige Herr der Windungen der Zeit, schleicht irgendwo in der Nähe umher.

Aisepos, 23. Juni 2026

©Jean-Louis Vidière Ésèpe_2026